Realizzando una videopoesia con un haiku di Borges, è nata l’idea di registrarla nella Lingua originale,che penso renda meglio le emozioni e le suggestioni che il poeta ha provato ed inteso trasmetterci.
Il professor Didoni ha suggerito di unire le due versioni (spagnola/italiana) nello stesso video: già, più intenso e significativo.
Così, con la preziosa collaborazione della signora Gabriella Garofalo , docente e poeta, eccolo qui
Versione originale
Bajo el alero
el espejo
no copia
màs que la luna.
Versione italiana
Sotto la gronda
lo specchio
non riflette più
che la luna.
Jorge Luis Borges (1899-1986)
Clicca sull’immagine per il video
Tags: emozioni, haiku, luna, poesiainmovimento and visual art
Oh! Uno la vita se la deve pur colorare a modo suo Con quello che abbiamo intorno, qui da noi
Oggi haiku di J. L. Borges, delicato ed efficacemente visivo, così che ho pensato di renderlo a modo mio, con qualche trucchetto di grafica e molta passione (sperimentale e artigianale) per questa forma d’arte così innovativa.
ps. Peccato che non sappia lo Spagnolo Ci sono volontari? Ci sarebbe la nonna di Mariarosaria ma ora non è disponibile uff
Roberto, rendiamo il podcast multimultilingue
Bajo el alero
el espejo no copia
más que la luna.
Sotto la gronda
lo specchio non riflette
più che la luna.
Jorge Luis Borges (1899-1986)
Clicca sull’immagine per la videopoesia
Se you tube è ancora nervoso, CLICCA QUI
Tags: haiku, poesiainmovimento and visual art
Può la tecnologia aiutare a “concretizzare” ciò che hai negli occhi? A fissare un’immagine che renda meglio un’idea o un pensiero o un’emozione? Magari la parola è sullo stesso piano della musica e dell’immagine, dal momento che pur’essa diventa visiva. Coniugare, ecco.
Clicca sull’immagine per il video
Tags: poesiainmovimento and visual art